首页 工作总结工作报告工作计划演讲稿自我鉴定思想汇报心得体会 述职报告实习报告 公文书信 职场知识 范文大全 资源下载

沃尔玛供货合同

时间:2017-02-17来源:海达范文网

相关热词搜索:

篇一:沃尔玛货物运输合同

货物运输合同(原本)

Goods Transportation Contract

本货物运输合同(“合同”)由下列双方于______年_____月______日(“签署日”)在深圳市签署。

THIS GOODS TRANSPORTATION CONTRACT (“Contract”) is made and entered into as of ______, ______ (“Execution Date”) in Shenzhen by and between:

甲方:

Party A :

地址:

Address:

电话: 传真:

Telephone: Facsimile:

乙方:

Party B:

地址:

Address:

电话:传真:

Telephone: Facsimile:

第一条:总则

Article 1 General

甲方代表其本身及其在中华人民共和国(“中国”)的关联公司与乙方签署本合同。除非本合同另有规定,本合同项下甲方均包括甲方和甲方所代表的关联公司,甲方及其所代表的关联公司的名单和开票资料详见附件一。甲方愿意根据本合同向乙方采购本合同项下运输服务及其它相关服务(“运输服务”),乙方愿意根据本合同向甲方提供本合同项下运输服务。在本合同有效期间内,如甲方新增加的关联公司需向乙方采购本合同项下的运输服务,则

在甲方向乙方通知增加其所代表的关联公司并提供该等新增加的关联公司的授权委托书后,本合同自动适用于该等新增加的公司。如果甲方减少附件一中的关联公司,乙方应在收到甲方的通知时立即停止向该关联公司提供运输服务。

Party A, on its own behalf and on behalf of its affiliates in the People’s Republic of China (“China”), enters into this Contract with Party B. Party A hereunder includes Party A and the affiliates it represents except as otherwise provided herein. Reference shall be made to Appendix 1 with respect to the name list and invoicing information of Party A and its affiliates. Party A is willing to purchase from Party B and Party B is willing to provide to Party A the transportation service and other related services (“Transportation Services”) in accordance with the terms and conditions of this Contract. During the term of this Contract, this Contract shall automatically apply to any new additional affiliates of Party A upon Party A’s notifying Party B of its representation of such new additional affiliates and providing Party B with Authorization Letters issued by suchadditional new affiliates if such new additional affiliates need purchase the Transportation Services under this Contract. If Party A cancels any of the affiliates in Appendix 1, Party B shall immediately terminate providing Transportation Services to the affiliate upon Party A’s notice to Party B.

本合同载明了乙方所提供的运输服务的质量条款及乙方和甲方或其在本合同项下代表的关联公司之间业务关系的一般交易条款。乙方确认和同意本合同并不创设甲方或其在本合同项下代表的关联公司必须选择乙方提供货物运输服务的义务。本合同签署后,在甲方或其在本合同项下代表的关联公司需要乙方提供货物运输服务时,甲方或其在本合同项下代表的该关联公司将另行以甲方发出约柜表的方式向乙方购买本合同项下运输服务。约柜表及托运单(如本合同附件二所定义)经甲方授权代表签署后,其发出、取消及接受可以采用传真、电传、电子数据交换、电子邮件及其它可以有形地表现所载内容的形式,无论采用以上何种形式均有效并可构成本合同的有效组成部分,乙方应根据本合同及该书面托运单的条件和条款,在与本合同规定不相冲突的前提下,向该托运单中确认的托运人提供货物运输服务(否则,该冲突部分的规定须经乙方确认后方能生效)。乙方应直接向托运单中确认的托运人开具发票并结算有关运输服务的款项。

This Contract sets forth the quality terms with respect to Transportation Services provided by Party B and general trading terms and conditions of business relationship between Party B and Party A and the affiliates Party A represents hereunder. Party B confirms and agrees that this Contract does not create the obligation of Party A and the affiliates Party A represents hereunder choosing Party B to provide Transportation Services. Following the execution of this Contract,

when Party A and the affiliates Party A represents hereunder need the Transportation Services of Party B, Party A and the affiliates Party A represents hereunder will purchase from Party B Transportation Services hereunder by delivery a shipment schedule to Party B by the representative of Party A, The delivery, cancellation and acceptance of shipment schedule can be effected by fax, telex, electronic data interchange, e-mail and other medium which concretely contain the content. The shipment schedule and consignment note (as defined in Appendix II of this Contract) shall become effective and constitute an integral part of this Contract. Party B shall provide Transportation Services to the shipper indicated in the consignment note according to the terms and conditions of this Contract and such consignment note. Party B shall directly issue invoices to and settle transportation charges with the shipper which is indicated in consignment note.

乙方确认并同意甲方及其在本合同项下所代表的关联公司在独立承担各自的托运单及本合同项下义务的同时,甲方及其在本合同项下所代表的关联公司之间仍在各自不能履行义务的前提下就相互的采购运输服务的行为对乙方承担任何连带法律责任。

Party B confirms and agrees that Party A and the affiliates it represents hereunder shall bear, respectively and independently, the obligations under consignment note and this Contract and shall not undertake any joint and several liabilities with each other with regard to their respective procurement of Transportation Services.

第二条:业务范围及车辆规格

Article 2 Business Scope and Vehicle Specifications

业务范围:根据本合同和甲方书面确认的托运单,乙方为甲方在中国大陆境内提供货物运输业务。

Business scope: Party B shall provide Transportation Services of goods to Party A within the territory of the mainland of China pursuant to the consignment note confirmed by Party A in writing.

托运人、货物的名称、性质、数量、大小、包装、收货人的名称及地址、交货地点、交货时间、运输目的等事宜应记载于托运单上,托运单是本合同的组成部分,与本合同具有同

等法律效力,双方均应严格遵照执行。托运单的规定不得与本合同的规定相抵触(除非由双方授权代表签字确认或得到乙方认可)

Information such as the name of the shipper, nature, amount, size, package of goods, the consignee’s name and address, delivery place, delivery time, transportation purpose etc. shall be recorded in the consignment note. The consignment note, which constitutes a part of this Contract, shall have the same legal effect with this Contract and shall be strictly complied with by both Parties.

车辆规格:乙方提供的车辆规格为公路、铁路、海运的半挂标准集装箱车(含箱体及冷藏车)、公路1.5 吨车、3 吨车、5 吨车、8 吨车、10 吨车、15 吨车、18 吨车、20 吨或以上吨位的全封闭箱式车及敞篷车。具体车型及运价以双方授权代表签字确认的托运单(报价单)为准如甲方需要乙方安排其它运输的车型,该类安排应由双方另行协商并在前述双方授权代表签字确认的托运单中载明。当乙方无法提供足量带尾板车时,经甲方同意,可用无尾板车辆配送。

Vehicle Specifications: the vehicles provided by Party B shall be highway, railway and marine semi-trailer (including container or reefer), and 1.5ton, 3ton, 5ton, 8ton, 10ton, 15ton, 18ton and 20ton or above sealed and open-top container trailers. For the detailed vehicle models and transportation prices, please be referred to the (Quotation) signed by the authorized representatives of the Parties. In the event that Party A requests Party B to arrange vehicles of other models for transportation, such arrangement shall be discussed separately by the Parties and shall be specified in the abovementioned consignment note signed by the authorized representatives of the Parties. Party B could use truck without XX when authorized by Party A.

乙方为甲方提供服务的车辆必须是甲方在招标书中注明的标准车型,且必需提供甲方当次向乙方出具的约柜表上注明的车型,如果乙方不能提供当次约柜表上注明的车型,甲方有权拒绝使用,并免于承担任何费用和责任,且视作乙方约柜失败。如果甲方同意使用乙方提供的非约柜表上注明的柜型,则运费按干线运输价格标准中约定的价格,如果该线路干线运输价格标准中无此柜型报价,则运费将按以下方式计算:

Vehicles of Party B for the purpose of providing Transportation Services to Party A shall be the standard vehicle models specified by Party A in its bid note and it also shall be the vehicle models specified by Parity A in its shipment scheduleIf Party B provides non-standard vehicle models or vehicle models which

different with the models specified in shipment schedule, Party A shall have the right to refuse to use such vehicle and neither bear any liability nor payment. It is failure of booking when Party B provides vehicle models which different with the models specified in shipment schedule .If Party A agrees to use non-standard vehicle models, the freights shall be according to the quotation, or freights shall be calculated in the following methods when this is not relative quoted price for special non-standard vehicle models in quotation.

1、在乙方车辆的内装立方数与载重相匹配的情况下:

(1)如因乙方原因导致车辆未满载要发车的,则实际运费按标准40HQ 报价除以76 立方乘以实际立方数折算;(则实际运费按报价单中对应车型的报价除以对应体积乘以实际立方数折算。同时,乙方须按甲方合理要求及时发车,否则乙方将赔偿甲方因此造成的直接损失。)

(2)满载发车的实际运费按标准40HQ 报价除以76 立方乘以实际立方数折算(报价单中对应车型的报价除以对应体积乘以实际立方数折算);

2、如因乙方提供车辆的内装立方数与载重量不匹配导致车辆为避免超重而未满载必须发车的,则实际运费按标准40HQ 报价除以76 立方乘以实际立方数折算(报价单中对应车型的报价除以对应体积乘以实际立方数折算);

1. In event that the cubic meters inside Party B’s vehicle is consistent with its capacity of weight.

(1) If Party B’s reason causes the vehicle is not fully loaded but has to depart, the actual freight shall be calculated(by the standard price of corresponding vehicle in quotation divided by corresponding cubic and multiplied by the actual cubic meters of goods, and besides, Party B should deliver the vehicle as Party A requires or else shall remain liable to compensate for the loss.

(2) The actual freight of fully loaded vehicle shall be calculated (by the standard price of corresponding vehicle in quotation divided by corresponding cubic and multiplied by the actual cubic meters of goods)

篇二:沃尔玛合同

沃尔玛购物广场___分店意向书 LOI for Wal-Mart Supercenter

___ Store 标准版/Standard

意 向 书

LETTER OF INTENT

THIS LETTER OF INTENT is made on 本意向书于二零零八年___月____日由下列双方签订:

(1) 有限公司,一家根据中华人民共和国

(“中国”)法律正式成立并有效存续的有限责任公司,其法定地址在中国 省 市 (“业主”);及

(2)沃尔玛(中国)投资有限公司, 一家

根据中华人民共和国(“中国”)法律正式成立并有效存续的有限责任公司,其法定地址在深圳市福田区农林路69号深国投广场二号楼2-5层及三号楼1-12层。(“沃尔玛”)

(业主与沃尔玛合称时为“双方”) 鉴于:

(a) 沃尔玛欲承租业主位于中国___的__大

厦[地号:__](“大厦”)______部分面积的房屋 (“房屋”); (b) 业主亦欲将房屋出租给沃尔玛; (c) 沃尔玛和业主愿按照本意向书列明的条

款和条件,寻求双方达成有关房屋的租赁协议的可能性。

现双方达成下列意向条款和条件并在此基础上就有关房屋租赁事宜作进一步协商和谈判

________, 2008 by and between:

1) Co., Ltd., a limited liability company

established and existing under the laws of the People’s Republic of China (“China”), with its legal address at City,Province, China (hereinafter referred to as the “LANDLORD”); and

2)Wal-Mart (China) Investment Co., Ltd.,a

limited liability company established and

existing under the laws of the People’s Republic of China (“China”), with its legal address at 2-5/F, Tower 2 and 1-12/F, Tower 3,SZITIC Square, No. 69 Nonglin Road, Futian District, Shenzhen.(hereinafter referred to as “WAL-MART”)

(LANDLORD and WAL-MART shall be collectively referred to as “Parties”).

WHEREAS

a) WAL-MART wishes to lease from

LANDLORD a portion of the area on_______(the “Premises") of the Building [Lot. No._] (the “Building”) located at __ City,__ Province China;

b) LANDLORD seeks to lease to WAL-MART the Premises;

c) WAL-MART and LANDLORD seek to

explore the possibility of entering into a lease agreement for the Premises pursuant to the terms and conditions specified herein.

Both Parties hereby reach the intent as below and, based on such intent, shall further negotiate and discuss with regard to the lease of the Premises with a view to concluding a formal

以期达成正式的房屋租赁协议。

除本意向书另有约定外,本意向书仅列明双方对意向中的房屋租赁协议条款和条件的初步意见,并无法律约束力。本意向书和任何确定文件中叙述的条款和条件均须经沃尔玛百货有限公司(沃尔玛总部)房产委员会审阅并得到其批准。 (1)

《租赁协议》

双方欲在下列条款和条件的基础上,进行有关房屋租赁协议的谈判(“租赁协议”)。

(a) 房屋内沃尔玛的租用面积约为__平方米(_m2

)(“租用面积”),其中,___层的租用面积为__平方米(_m2),___层的租用面积为____平方米(_m2),_层的租用面积为__平方米(__m2)。房屋的租金应根据租用面积计算。租用面积平面图参见附件一房屋总平面图和各层平面图。

(b) 业主同意,自进场日(如本意向书第(1)条(e)款所定义)起至房屋内沃尔玛购物广场开业之日的前一日止的期间,为业主授予沃尔玛的免租施工期(“免租施工期”)。免租施工期内,包括沃尔玛、沃尔玛的子公司、供货商、工程总包和分包公司无须支付租金和沃尔玛购物广场___分店意向书 LOI for Wal-Mart Supercenter

___ Store 标准版/Standard

Premises Lease Agreement.

Unless otherwise provided in this Letter of Intent, this Letter of Intent sets forth only the preliminary views of both Parties towards the terms and conditions of the proposed Premises Lease Agreement and is legally non-binding. The terms and conditions outlined in this Letter of Intent and any definitive documents shall be subject to the review and final approval of the Real Estate Committee of Wal-Mart Stores Incorporation (home office of WAL-MART).

The Parties propose to proceed with negotiation of a Lease Agreement for the Premises based on the following terms and cond

沃尔玛供货合同

itions (the “Lease Agreement”).

(a) The overall area leased by WAL-MART within the Premises is about __square meters (_m2) (“Leased Area”), with __square meters (___m22) on the __, meters (___m2) on the _. The Leased Area shall be the basis for computing the Rent for the Premises. The plan of the Leased Area is referred to Exhibit I Site Plan and Floor Plan.

(b) LANDLORD agrees to grant WAL-MART a Rent-free Construction Period from the Starting Date of Construction (defined in Section (1) Subsection (e) of this Letter of Intent) to the date before the Grand Opening Day of Wal-MART’s supercenter within the Premises (the “Rent-free Construction Period”). During the

Rent-Free Construction Period, WAL-MART including WAL-MART’s subsidiaries, suppliers, contractors, or

/或任何管理费以及其它根据中国法律法规中所规定的业主作为租赁标的物所有人应承担的任何税费。(c)

初始租期为十五(15)年,自免租施工期届满后的次日开始计算。沃尔玛可单方面酌情行使续约权五(5)次,每次续约期的最长期限为五(5)年。

(d)

房屋的租金已包括租金、 物业服务费(备注:物业服务费为租用面积每月每平方米人民币_元[RMB__/月/m2])、空调系统及其它设施使用费以及依照中国法律应由业主承担的房屋所涉及的任何其它费用和支出。

沃尔玛租用面积内的水费(包括空调用水)、电费(包括空调用电)、燃气费、暖气费,按沃尔玛实际用量,单独计量,由沃尔玛自行向相关公用设施服务部门缴纳。

一个租约年系指连续十二(12)个月的租赁期间。免租施工期届满后的次日为第一(1)个租约年和租期的开始日。

初始租期内房屋的租金按如下标准计算:

第_()个租约年至第_()个租约年的租金为每沃尔玛购物广场___分店意向书 LOI for Wal-Mart Supercenter

___ Store 标准版/Standard

subcontractors, will not be obligated to pay any Rent and/or any management fee and/or any taxation and/or fee owed to LANDLORD as the owner of the Leasehold Property in accordance with the relevant PRC laws, regulations.

(c)

The Initial Lease Term shall be Fifteen (15) years beginning on next day following end of Rent-free Construction Period. WAL-MART shall be granted the option, exercisable at its sole discretion, to renew the lease term for Five (5) consecutive periods of up to Five (5) years each.

(d) The Rent for the Premises includes rental, service fees (Note: service fees for the Leased Area shall be RMB __ Yuan per square meter per month [RMB_/month /m2]), charges for use of air-conditioning system and other utilities, and any other costs and expenses related to the Premises that shall be borne by the LANDLORD under the laws of China.

Charges for water (including water for A/C), electricity (including electricity for A/C), gas and heat consumed by WAL-MART within the Leased Area shall be separately calculated and directly paid to relevant utility service suppliers by WAL-MART upon its actual consumption.

A Lease Year shall mean a consecutive Twelve (12)-month lease period. The day following the end of Rent-free Construction Period shall be the date of commencement for Lease Year One and the Lease Term.

The Rent for the Premises during the Initial Lease Term shall be calculated as follows:

Lease Year __through Lease Year _: RMB _Yuan per square meter per month

月每平方米人民币__(RMB_/m2

/month);

第__()个租约年至第_()个租约年的租金为每月每平方米人民币__(RMB_/m2/month);

第_()个租约年至第_()个租约年的租金为每月每平方米人民币__(RMB_/m2/month).

自第_()个租约年起,初始租期内的租金在上一个租约年的基础上每__()年递增百分之_ (_%)。

初始租期届满后,若沃尔玛决定续约,则自第()个租约年起,续约期内的租金在上一个租约年的基础上每 ()年递增百分之 (%)。

(e)

在符合下列条件的前提下且沃尔玛可以进场施工的日期为“进场日”(“进场日”):(i) 市城市商业规划已获得中国商务部的批准;(ii)沃尔玛在房屋内开设沃尔玛购物广场符合前述中国商务部批准的市城市商业规划;(iii) 市商务主管部门举行的有关沃尔玛在房屋内开设沃尔玛购物广场的听证已完成,且听证结果是同意沃尔玛在房屋内开设沃尔玛购物广场(若适用);(iv) 业主已完成租赁协议附件中所约定的沃尔玛进场施工条件;和,(v) 沃尔玛根据租赁协议附件对沃尔玛进场施工条件验收合格。 沃尔玛购物广场___分店意向书 LOI for Wal-Mart Supercenter

___ Store 标准版/Standard

(RMB_/m2/month);

Lease Year_ through Lease Year_: RMB Yuan per square meter per month (RMB_/m2/ month);

Lease Year through Lease Year : RMB __Yuan per square meter per month (RMB_/m2/ month);

From Lease Year, the Rent in the Initial Lease Term shall increase _ percent (%) every () year on the basis of the Rent for the preceding Lease Year.

In the event that WAL-MART decides to renew the Lease Agreement upon expiration of the Initial Lease Term, from Lease Year (), the Rent in the Extension Period shall increase percent (%) every _ () year on the basis of the Rent for the preceding Lease Year.

(e) The “Starting Date of Construction” is the date on which the following conditions are satisfied and WAL-MART may enter the Premises for construction (the “Starting Date of Construction.”): (i) the city commercial planning of City has been approved by the Ministry of Commerce of China (the “MOC”); (ii) WAL-MART’s opening of Supercenter within the Premises is in conformity with the aforesaid city commercial planning of City approved by MOC; (iii) WAL-MART is granted to open its Supercenter within the Premises (if applicable) during a completed hearing process which is held by the commercial authority ofCity for examining WAL-MART’s opening its Supercenter within the Premise; (iv) the conditions before WAL-MART’s starting construction set forth in Exhibit of the Lease Agreement are satisfied by LANDLORD; and, (v) WAL-MART has inspected and accepted the conditions before WAL-MART’s starting construction according to Exhibit of the Lease Agreement.

(f)

业主应在附件一所示位置向沃尔玛提供最少 ()个免费汽车停车位,()个免费摩托车停车位,和 ()个免费自行车停车位(以上合称“停车区”)。在租期内,业主不得就其提供的停车区向沃尔玛,沃尔玛员工及沃尔玛的供应商收取任何费用。业主不得就其提供的摩托车和自行车停车位向沃尔玛顾客收取任何费用;及,沃尔玛顾客可以在沃尔玛购物广场的营业时间内免费汽车停车一百二十(120)分钟。若停车时间超过一百二十(120)分钟,或无有效小票停车,则业主有权按__市物价部门核准的收费标准向沃尔玛顾客收取停车费用。

(g)

业主同意,经书面通知业主,沃尔玛有权随时将部分或全部房屋分租或转租给任何第三方。分租户或受转租人在遵守租赁协议约定的前提下可将房屋用于合法的经营用途。

(h)

沃尔玛无需向业主提供有关销售或其它方面

的机密情报或有关资产方面的信息。

(i)

业主承诺在房屋和大厦内无其它与沃尔玛购物广场、山姆会员商店或沃尔玛社区店形式沃尔玛购物广场___分店意向书 LOI for Wal-Mart Supercenter

___ Store 标准版/Standard

(f) LANDLORD shall provide a minimum of( ) free car parking spaces,( ) free motorcycle parking spaces, and( ) free bicycle parking spaces for WAL-MART (collectively as the “Parking Lot”) in the place as specified in Exhibit I. During the Term, WAL-MART, WAL-MART’s employees and WAL-MART’s suppliers shall not be levied any fee by the LANDLORD for using of the Parking Area. WAL-MART’s customers shall not be charged for any fee for using the motorcycle and bicycle parking spaces within the Parking Lot; furthermore, WAL-MART’s customers shall have the right to park car for One Hundred and Twenty (120) minutes free of charge during business hour of WAL-MART’s supercenter. If the parking time surpasses One Hundred and Twenty (120) minutes, or the customer can not present valid shopping receipt, LANDLORD shall have the right to charge the customers according to the standard approved by office price stabilization in ______ City.

(g) LANDLORD agrees that, upon written notification to LANDLORD, WAL-MART has the absolute right to sub-lease or assign any part or up to 100% of the Premises to any third party. The sub-lessee or assignee can use the Premises for lawful purpose on the pre-condition of complying with the Lease Agreement.

(h) There is no requirement for WAL-MART to

provide sales information or other confidential and proprietary information to the LANDLORD.

(i)

篇三:沃尔玛采购流程及管理

沃尔玛采购流程及采购管理

1、采购流程:接单——排单——下订单——跟单——结束订单的过程。

1)首先接单,这是采购的前提条件。

2)采购员从业务处接到打样单或者备料单,便要开始排单。

3)下订单。下订单所指对象是供应商。排好单后便可依照排单时做的采购计划着手备料。

4)跟单,指的是与供应商签订好《购销合同》后,在规定交货时间内,跟踪物料的生产进展情况。

5)结束订单。大货所需物料回到仓库,采购应协同进料检验QC进行全部产品的验货工作,并在备料单上做好相关记录,待所有料都OK才算此订单结束。

2、沃尔玛采购流程

沃尔玛有一个专门的采办会负责采购。为完成采购任务,采办会一般会成立一个6-10人的小组,他们最先做的是产品信息采集,主要是各地供应商提供的新产品及报价,这是日常性的工作。在对相信经过简单的分类后,该小组会用e-mail的方式和沃尔玛全球主要店面的买手们沟通,买手们确定需要大致的产品,这个过程比较长。在世界各大区买手来到中国前(一般一年两到三次),采办的员工会准备好样品,样品上清楚标明价格和规产厂家。在采办的办公室里,买手们开始选择产品,他们将最后决定采购谁,而采办的人员并不能过多地推荐。随后买手会和采办人员对被看上的产品进行价格方面的内部讨论,定下大致的采购数量和价格,由人员通知厂家就细节和价格谈判,在这个过程,买手们也基本不和厂商直接碰面。在正式下单后,采办人员将继续负责跟单,整流程就基本结束了。

3 沃尔玛采购管理

1) 采购信息管理系统

沃尔玛巨资建立的卫星通讯网络系统使其供货系统更趋完美。

2)沃尔玛全球采购

沃尔玛全球采购是指某个国家的沃尔玛店铺通过全球采购网络从其他国家的供应商进口商品,而从该国供应商进货则由该国沃尔玛公司的采购部门负责采购。

3) “一站式”采购

社区店是沃尔玛开创的全新经营模式,提供“一站式购物”面包,熟食,新鲜果蔬,肉类海鲜,冷冻食品,烟酒礼品,服装等都属于质优价廉的大众商品。通过“一站式购物”购物更加方便快捷。

4) 本土化采购

沃尔玛与当地供应商建立战略伙伴关系,从供应商出大量进货集中采购,配送,既减少中间环节又降低进货成本。


标签:供货合同供货合同